domingo, 28 de febrero de 2010

Prefijo y sufijo.

Prefijo.
El prefijo (del latín præfixus, participio de præfigĕre, colocar delante) es un morfema derivativo de la clase de los afijos que se antepone a una raíz, lexema o base léxica para formar una palabra de significado diferente, denominada derivada. Así, el prefijo re genera, por ejemplo: renacer, recaer, repasar, etc.
Al proceso para crear nuevas palabras o neologismos mediante prefijos se lo conoce como prefijación, y es una clase de la derivación. En algunas lenguas los prefijos también son usados extensivamente para la flexión aunque esto es tipológicamente menos frecuente.
http://es.wikipedia.org/wiki/Prefijo

Prefijo.
Son palabras que añadidas al inicio de una palabra, forman una palabra nueva. Es útil conocerlos porque facilitan la comprensión del significado de una palabra sin tener que recurrir al diccionario; de hecho muchos neologismos y palabras especializadas en el diccionario deberán ser descifrados por las personas.
En el caso de los prefijos anti, sub, super, trans, mega, peri, pro, post, ex, pseudo, etc., los cuales aparecen en palabras como: interact (interactuar), antiacid (antiácido), pseudoscientific (pseudo científico), etc. Por ser fácil intenficación no se trabajaran en el desarrollo.
Hay palabras que pueden poseer simultáneamente varios prefijos y sufijos, como por ejemplo:
Transcontinental: trans (a través de) continent (continente) al (relativo a);
Illegibility: I (negación) legible (legible) ity (condición). En español seria que no puede leerse.
http://www.monografias.com/trabajos16/prefijos/prefijos.shtml
Sufijo .
Se denomina sufijo al morfema derivativo de las lenguas o afijo que se agrega después del lexema, raíz o tema de una palabra y antes de los morfemas constitutivos para añadirle a este una información suplementaria. La palabra nueva así formada se denomina palabra derivada, y al mecanismo por el cual se hace derivación.
http://es.wikipedia.org/wiki/Sufijo
Sufijo.
Los sufijos son las letras que se agregan a una raíz para formar una palabra.
En nuestro idioma, la mayoría de los sufijos son de origen latino o griego y son imprescindibles para la integración de casi todas las palabras que pertenecen a la lengua española.
http://www.profesorenlinea.cl/castellano/Sufijos.htm

Fecha de trabajo: Lunes 15 de febrero del 2010.

Locuciones latinas.

Locuciones latinas.

Las locuciones latinas son expresiones en latín que se utilizan en español con un significado cercano al original latino. Como el latín fue la lengua de expresión cultural y científica en Europa hasta el siglo XVIII, estas locuciones han pervivido en el lenguaje jurídico, técnico, religioso, médico y científico. En el uso popular dichas locuciones se conocen con desdén como «latinajos». Un buen ejemplo de esto se encuentra en el personaje de Xosé Lendoiro (en el capítulo 20 de la obra Los detectives salvajes de Roberto Bolaño).
Respecto a las locuciones latinas también se da una actitud mixta, y estas expresiones son usadas por personas que no conocen bien la lengua latina, lo cual ocasiona errores frecuentes. Tal es el caso de la errónea *de motu propio: su uso correcto no admite la preposición, al tratarse de un ablativo, por lo que debería decirse motu proprio; otro tanto ocurre con *a grosso modo, que tampoco admite la preposición por idéntico motivo al anterior (debe decirse grosso modo).
El mal uso del latín es satirizado en la obra del siglo XVIII del Padre Isla Historia del famoso predicador fray Gerundio de Campazas, alias Zotes.

Fuente:
http://es.wikipedia.org/wiki/Locuciones_latinas

Locuciones latinas.


Locuciones son giros, modismos o frases hechas.
Locuciones latinas son giros o frases hechas que se conservan del latín y que se siguen usando en el registro culto o en la lengua escrita. Algunas locuciones son como sentencias o proverbios que expresan un consejo o una experiencia vital.


Fuente:

http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Foro-preguntas/ARCHIVO-Foro/Locuciones%20latinas.htm


Fecha de trabajo: Lunes 15 de febrero 2010.

Investigar.

1. Acuífero.
Acuífero:
Es una formación geológica subterránea compuesta de grava, arena o piedra porosa, capaz de almacenar y rendir agua. Las condiciones geológicas e hidrológicas determinan su tipo y funcionamiento.
http://ctp.uprm.edu/jobos/educacion/acuiferos.html
Acuífero: Es aquel estrato o formación geológica que permite la circulación del agua por sus poros y/o grietas. Dentro de estas formaciones podemos encontrarnos con materiales muy variados como gravas de río, calizas muy agrietadas, areniscas porosas poco cementadas, arenas de playa, algunas formaciones volcánicas, depósitos de dunas.
http://www.fortunecity.com/campus/carthage/1033/Pag2/acuif.htm
2. Oleoducto.
Oleoducto: Se denomina oleoducto a la tubería e instalaciones conexas utilizadas para el transporte de petróleo, sus derivados y butanol, a grandes distancias. La excepción es el gas natural, el cual, a pesar de ser derivado del petróleo, se le denominan gasoductos a sus tuberías por estar en estado gaseoso a temperatura ambiente.
http://es.wikipedia.org/wiki/Oleoducto
Oleoducto. Tubería para conducir a distancia petróleo.
http://club.telepolis.com/geografo/glosario/o.htm
3. Hidropesía
Hidropesía:
Edema o retención de líquido en los tejidos. La acumulación de líquido en los tejidos no constituye una enfermedad independiente, es decir que se trata de un signo que acompaña a diversas enfermedades del corazón, riñones y aparato digestivo, con las que mantiene la íntima relación de efecto a causa.
http://es.wikipedia.org/wiki/Hidropesia
Hidropesía: Denominada también ascitis, edema o retención de líquido en los tejidos. La acumulación de líquido en los tejidos no constituye una enfermedad independiente, es decir que se trata de un síntoma que acompaña a diversas enfermedades del corazón, riñones y aparato digestivo, con las que mantiene la íntima relación de efecto a causa.
http://www.ecoaldea.com/enfermedad/hidropesia.htm
4. Omnívoros
Omnívoros:
Los animales omnívoros (del latín omnis, "todo" y -vorus, "que come") son aquéllos cuyo sistema digestivo es capaz de digerir tanto carnes como vegetales.
http://es.wikipedia.org/wiki/Omnivoro
Omnívoros: adj. y s. Que se alimenta de toda clase de sustancias orgánicas, tanto animales como vegetales.
http://www.wordreference.com/definicion/omn%C3%ADvoro
5. parricida.
Parricida:
Persona que comete parricidio. Persona que mata a alguno de sus parientes:
http://www.wordreference.com/definicion/parricida
Parricida: Que mata a un pariente próximo, especialmente al padre o a la madre.
http://www.deperu.com/diccionario/?pal=parricida
6. Autógrafo
Autógrafo:
Es un documento escrito totalmente a mano por su autor, en oposición a un documento mecanografiado transcrito por un copista. Fuera del ámbito de la historia, un autógrafo es una firma dedicada por una persona famosa a un fanático o admirador.
http://es.wikipedia.org/wiki/Autografo
Autógrafo: Organismo capaz de elaborar su propia materia orgánica a partir de sustancias inorgánicas; por ejemplo. Las plantas clorofílicas.
http://ciencia.glosario.net/agricultura/aut%F3grafo-fa-(adj.)-10655.html
7. Hidrogeno.
Hidrógeno:
Es un elemento químico representado por el símbolo H y con un número atómico de 1. En condiciones normales de presión y temperatura, es un gas biatómico (H2) incoloro, inodoro, insípido, no metálico y altamente inflamable.
http://es.wikipedia.org/wiki/Hidrogeno
Hidrogeno: El más ligero de todos los gases, presente principalmente, combinado con oxígeno, en el agua. El hidrógeno se combina con el carbono para formar una enorme variedad de hidrocarburos gaseosos, líquidos y sólidos.
http://energia.glosario.net/terminos-petroleo/hidr%F3geno-1958.html
8. Oxigeno.
Oxígeno:
Es un elemento químico de número atómico 8 y símbolo O. En su forma molecular más frecuente, O2, es un gas a temperatura ambiente.
http://es.wikipedia.org/wiki/Oxigeno
Oxigeno: Es el elemento químico de numero atómico 8 que constituye cerca de la quinta parte del aire atmosférico terrestre en su forma molecular O2.
http://definicion.de/oxigeno/
9. Oligarquía
Oligarquía
: en ciencia política, es una forma de gobierno en la que el poder supremo está en manos de unas pocas personas.1 Los escritores políticos de la antigua Grecia emplearon el término para designar la forma degenerada y negativa de aristocracia (literalmente, gobierno de los mejores).2
http://es.wikipedia.org/wiki/Oligarqu%C3%ADa
Oligarquía: Forma de gobierno en que el poder está en manos de un reducido grupo de personas, generalmente pertenecientes a una misma clase social.
http://diccionario.sensagent.com/oligarquia/es-es/
10. Hepatitis.
Hepatitis: Es una afección o enfermedad inflamatoria que afecta al hígado. Su causa puede ser infecciosa (viral, bacteriana, etc.), inmunológica (por autoanticuerpos, véase Hepatitis autoinmune) o tóxica (por ejemplo por alcohol, venenos o fármacos). También es considerada, dependiendo de su etiología, una enfermedad de transmisión sexual.
http://es.wikipedia.org/wiki/Hepatitis
Hepatitis: Significa, simplemente, inflamación del hígado, sin apuntar a ninguna causa específica.
http://kidshealth.org/parent/en_espanol/infecciones/hepatitis_esp.html


Fecha de trabajo: lunes 15 de febrero del 2010.
Palabras griegas utilizadas en tecnicismos.

1. Aero – aire
2. Bio – vida
3. Cardia – corazón
4. Foto – luz
5. Gastro – estomago
6. Hemo – sangre
7. Hepta – siete
8. Hetero – desigual, diferente
9. Hidro – agua
10. Homo – igual
11. Kilo – mil
12. Metro – medida

Sufijos.
1. Algia – dolor
2. Tomia – dolor
3. Fobia – horror
4. Itis – inflamación
5. Ducto – conducir
6. Cida – que mata
7. Voro – se alimenta de
8. Arquia - mando



Fecha de trabajo en clase: lunes 15 de febrero del 2010.

Texto científico-expositivo.


Una de las características del texto científico-expositivo es la utilización es la gran cantidad de tecnicismos.
Estos, son palabras o expresiones empleadas exclusivamente y con significado diferente al común en el lenguaje propio de una ciencia, un arte o un oficio.
Los tecnicismos se pueden clasificar en tres grupos:

1. Las palabras de un uso común que adoptan un significado distinto en determinado ámbito científico; por ejemplo: ratón; de conjugación apuntador periférico para el cursor de la pantalla de una computadora.
2. Palabras provenientes de lenguas modernas como el ingles, el francés, etc. Scanner; de computación periférico digitalizador de imágenes y textos para computadora. Jet; de aviación avión de gran velocidad.
3. Son las formadas con voces griegas o latinas.


Fecha de realización: lunes 15 de febrero del 2010.

sábado, 27 de febrero de 2010

Textos para la elaboración de paráfrasis.



Instrucciones:
- (1) Identificar a qué tipo de texto pertenecen
- (2)Remarcar las palabras que no conocen su significado y buscarlas en el diccionario.
- (3)Palabras claves relacionadas al tema del texto.
Textos para la elaboración de paráfrasis.

Los polisacáridos.
Los polisacáridos son carbohidratos de peso molecular elevado, amorfos y al hidrolizarse producen muchos monosacáridos. Estos compuestos se encuentran abundantemente en la naturaleza y por lo general contienen unidades de monosacáridos de cinco o seis átomos de carbono, por lo que sus moléculas son muy grandes y complejas.
Los polisacáridos no tienen sabor dulce, no son reductores, no presentan mutarrotación, son insolubles en el agua, como la celulosa, o dan soluciones coloidales, como el almidón y no son muy reactivos químicamente.
El tipo de enlace de los polisacáridos es de gran importancia biológica. Los que contienen unidades de monosacáridos unidos con enlace alfa () son mas digeribles que los unidos con enlaces beta (). Por ejemplo, muchos animales utilizan el almidón con enlace alfa () como su fuerza principal de alimentos; sin embargo, muy pocos animales pueden digerir la celulosa, la cual tiene enlaces beta ().
Los polisacáridos pueden agrupar en tres categorías de acuerdo con las funciones que desempeñan en la naturaleza: nutrientes (como almidones, glucógenos, dextrinas y otros que sirven como reserva); nutrientes estructurales (pectina y otros) y estructurales (celulosa, quitina y otros que sirven como substancias estructurales para plantas e invertebrados).
En la industria química, los polisacáridos son utilizados en la producción de medicamentos como la insulina y el glucógeno; de bebidas alcohólicas tales como la cerveza y el vodka; fibra como el rayón, el celofán y el celuloide; y gomas y mucilagos como el agar-agar; etc.

Adaptado a Daniel Beltrán.
Química orgánica.




- (1)Tipo de texto: Científico-Expositivo.
- (2)
Polisacáridos: Sustancia orgánica compuesta por una secuencia de moléculas de un solo azúcar o de varios.
Amorfos: Sin forma regular o bien determinada.
Hidrolizarse: Descomposición de un compuesto orgánico por acción del agua.
Monosacáridos: Son los glúcidos más sencillos, que no se hidrolizan, es decir, que no se descomponen para dar otros compuestos.
Mutarrotación: Es un fenómeno de isomerización que ocurre en monosacáridos.
Alfa: primera letra del alfabeto griego.
Coloidal: Es un sistema físico-químico formado por dos fases: una continua, normalmente fluida, y otra dispersa en forma de partículas; por lo general sólidas.
Beta: Nombre de la segunda letra del alfabeto friego.
Glucógenos: Monosacáridos que se encuentra en ciertos frutos y en la sangre.
Pectina: Producto ternario, disuelto en el jugo de muchos frutos maduros.
Celulosa: Cuerpo solido insoluble en el agua, el alcohol y el éter, perteneciente al grupo químico de los hidratos de carbono.
Quitina: Sustancia orgánica que da dureza al caparazón de los artrópodos.
Glucógeno: Reserva de glucosa en el hígado y los músculos.
Rayón: Filamento textil obtenido artificialmente.
Celuloide: Materia plástica, usada en fotografía y en cine.
Mucilagos: Sustancia viscosa de algunos vegetales.

- (3) palabras clave.
• Polisacáridos
• Monosacáridos
• Alfa
• Beta






Los dos hermanos.
Cierto hombre enfermo tenía dos hijos, el mayor de ellos era casado y tenía cinco hijos. El menor era soltero y vivía solo. El anciano padre tenía una gran hacienda y un granero extenso, y en su agonía se preguntaba ‘’ ¿Cómo voy a repartir la hacienda entre mis dos hijos?’’. Y pensó: ‘’para hacer justicia voy a dar la mitad de la hacienda a cada uno’’.

Un día el hombre murió y fue leída a sus hijos su última voluntad.
En la noche el hijo mayor pensó: ‘’Mi padre fue injusto al repartir la hacienda a la mitad, porque no pensó que en mi vejez mis cinco hijos podrán cuidar de mi persona, en cambio a mi hermano nadie lo cuidara en su soltería’’: Desde esa noche, el hijo mayor empezó a llevar un saco de trigo al granero de su hermano.
A su vez el hijo menor pensaba: ‘’Mi padre fue injusto al repartir la hacienda a la mitad, porque no pensó que mi hermano tiene seis bocas que alimentar y le puede hacer falta granos, mientras que a mí me sobra porque no tengo responsabilidad familiar’’. Y al igual que su hermano, empezó a llevar un saco de trigo desde su granero al granero de su hermano.
Pasaron un tiempo así. En las noches, el mayor llevaba un saco de trigo al granero de su hermano y el menor hacia lo mismo, llevando trigo de su granero hasta la casa de su hermano; hasta que una buena noche los dos se encontraron.
Cuentan que en el lugar del encuentro, muchos años después, los hijos de los dos hermanos decidieron construir un templo porque en el lugar de la equidad se había encontrado el amor.

Anthony de Mello.

- (1) Tipo de texto: Literario.

- (3) Palabras clave del texto:
• Hombre enfermo
• Dos hijos
• Hacienda
• Murió
• Construir un templo
• Equidad
• Amor
Fecha de trabajo en clase: Martes 09 de febrero del 2o1o.

jueves, 11 de febrero de 2010

Pasos para la elaboración de una paráfrasis.

Pasos para la elaboración de una paráfrasis:


1.- Lee cuidadosamente el texto

2.- Consulta en el diccionario las palabras que no hayas entendido.

3.- Identifica el mensaje esencial.

4.- Escribe las palabras clave del texto y cámbialas por sus sinónimos.

5.- Redacta el borrador de la paráfrasis

6.- Realiza la redacción definitiva.


Fuente:
http://html.rincondelvago.com/comprension-de-la-lectura.html




Pasos para realizar una paráfrasis:

Para escribir una paráfrasis se deben seguir los siguientes pasos básicos:
1. Se aplica para poder comprender el texto con la debida profundidad para reconstruirlo con fidelidad a su contenido.

2. Lectura atenta y general del texto.
La lectura atenta y general de un texto nos permite analizar y determinar lo esencial. Se seleccionan las ideas principales a partir de las cuales se redacta la paráfrasis manteniendo la esencia, el contenido, el significado del texto, sin alteración alguna.

3. Selección de las ideas fundamentales.
Significa determinar las palabras que se pueden cambiar sin que se altere el contenido de la información.

4. Subrayado de palabras o frases susceptibles de cambio.
Proceso de análisis y reescritura del la información ofreciendo una explicación de lo esencial con ideas afines, no caben las opiniones personales, es una versión fiel, partiendo de que cada texto tiene significado y forma y se cambia esta última pero se mantiene sin alteración lo primero (significado o contenido).
5. Lectura y sustitución de palabras y frases por escrito.

6. Lectura de la paráfrasis y comparación con el texto original
Significa leer detenidamente la paráfrasis comparándola con el texto original para verificar si se mantiene la esencia, el contenido, el significado del mensaje. Es evitar la más mínima alteración.


Fuente:
http://www.monografias.com/trabajos47/parafrasis/parafrasis2.shtml




Tipos de Paráfrasis.

*Tipos de Paráfrasis:

Se asume que es el resultado de la sustitución de los elementos lingüísticos posible por sinónimos adecuados sin que se produzca alteración en el contenido o significado de la información.

1. Paráfrasis mecánica. Consiste en sustituir por sinónimos o frases alternas las expresiones que aparezcan en un texto, con cambios sintácticos mínimos. Los participantes en Clasesderazverbal23d refieren que es sustituir por sinónimos las expresiones que aparezcan en un texto.

2. Paráfrasis constructiva. Consiste en la reelaboración del enunciado, dando origen a otro con características muy distintas, pero conservando el mismo significado. Para los participantes en Clasesderazverbal23d es reelaborar el enunciado dando origen a otro con características muy distintas pero con un mismo significado.



Fuente:
http://www.monografias.com/trabajos47/parafrasis/parafrasis2.shtml









*Tipos de Paráfrasis.

- Cambiar algunas palabras por sinónimas (es decir, que tengan el mismo significado): Dice que quien la dio la vida es una mujer muy bella -> Dice que su madre es bonita.
Esto se llama "paráfrasis mecánica".

- Cambiar la sintaxis de la frase (el orden de las palabras): Por la mañana, antes de acudir al trabajo, tomó las herramientas y las metió en una bolsa. -> Antes de ir a trabajar metió las herramientas en una bolsa.
Esto se llama "paráfrasis constructiva".


Fuente:
http://www.network54.com/Forum/20500/message/1130019081/Par%E1frasis+mec%E1nica+y+constructiva

miércoles, 10 de febrero de 2010

Paráfrasis.

Paráfrasis

Paráfrasis o versión parafrástica de un texto es aquella traducción que da una visión clara y didáctica del mismo. Por traducción no ha de entenderse aquí el cambio de un idioma a otro necesariamente, sino la reescritura del texto original. La paráfrasis lo imita sin reproducirlo y muestra de manera objetiva que se ha comprendido la información proporcionada. Parafrasear, se puede decir, es traducir algo de un idioma al mismo. Es también un recurso que se basa en el uso de sinónimos para evitar la repetición de términos. En el caso de palabras sin un equivalente se pueden reemplazar por una frase.

En sentido estricto, paráfrasis es la explicación del contenido de un texto para aclararlo en todos sus aspectos y facilitar su comprensión. La etimología griega del término lo sugiere: παρά, junto, al lado de, y φράσις, locución.

La paráfrasis se ha utilizado desde la antigüedad en la exégesis de textos literarios que, sea por su belleza o su trascendencia, son parte del acervo cultural de la humanidad. Por ejemplo, Fray Luis de León hizo versiones parafrásticas de El Cantar de los Cantares y del Libro de Job, pertenecientes ambos al Antiguo Testamento.

Asimismo se recurre a la paráfrasis en las traducciones entre idiomas, e incluso se considera paráfrasis la prosificación del verso o la versificación de la prosa.

También es un recurso didáctico y una estrategia para adquirir conocimientos. Los estudiantes hacen uso inconsciente de la paráfrasis cuando frente a un tema, lo asimilan primero y después lo expresan con palabras distintas, tratando de no omitir nada de lo esencial.

Con ella se ejercita la redacción. Además es una estrategia para resumir textos considerables.


Fuente:
http://es.wikipedia.org/wiki/Par%C3%A1frasis



Paráfrasis.

Proviene de los vocablos: Para: junto, al lado de. Phrasis: Locución.

“La paráfrasis se considera una traducción que imita el texto original pero sin reproducirlo con exactitud”.

“La paráfrasis es una forma de descodificación que muestra de manera objetiva como se ha comprendido la información proporcionada por un texto”.

Es la interpretación personal de un texto.

PARAFRASEAR: / Habilidad que requiere de gran capacidad de comprensión como lector, puesto que, comprender el mensaje de un texto, equivale a realizar la mitad del proceso comunicativo, pues la intención de quien escribe es provocar una reacción de quien recibe el mensaje.


Fuente:
http://html.rincondelvago.com/comprension-de-la-lectura
.html

Paráfrasis.

Paráfrasis.

Lo que nosotros entendemos por paráfrasis, es lo siguiente: que es el resumen de lo comprendido de un texto; es el punto de vista de la persona que lo lee, este puede variar de entendimiento, ya que cada persona piensa diferente.

Existen dos tipos de paráfrasis, que son las siguientes:

• Mecánica
• Constructiva

La mecánica, principalmente se utiliza para textos científicos y literarios; en este la información no se puede cambiar del todo la información obtenida, ya que cambiara la información y no se comprenderá realmente lo que se quiere transmitir.


La constructiva, esta principalmente se utiliza para poemas y textos en prosa; y esto es porque se puede cambiar prácticamente todo el tema sin perder el sentido de lo que quiere decir.

Pasos para realizar una paráfrasis:

1. Tener un tema.
2. Leer el tema.
3. Comprender el tema
4. Buscar el significado de las palabras que no se comprendan.
5. Realizar la paráfrasis.












Realización de trabajo en clase: 08/Febrero/2010.

lunes, 8 de febrero de 2010

Canción.

Carlos Baute y Marta Sánchez -

Colgando en tus manos.


Quizá no fue coincidencia encontrarme contigo
Tal vez esto lo hizo el destino
Quiero dormirme de nuevo en tu pecho
Y después me despierten tus besos
Tu sexto sentido sueña conmigo
Sé que pronto estaremos unidos
Esa sonrisa traviesa que vive conmigo
Sé que pronto estaré en tu camino
Sabes que estoy colgando en tus manos
Así que no me dejes caer
Sabes que estoy colgando en tus manos

[Estribillo]
Te envío poemas de mi puño y letra
Te envío canciones de cuatro cuarenta
Te envío las fotos cenando en Marbella
Y cuando estuvimos por Venezuela
Y así me recuerdes y tengas presente
Que mi corazón está colgando en tus manos
Cuidado, cuidado
Que mi corazón está colgando en tus manos

No perderé la esperanza de hablar contigo
No me importa que dice el destino
Quiero tener tu fragancia conmigo
Y beberme de ti lo prohibido
Sabes que estoy colgando en tus manos
Así que no me dejes caer
Sabes que estoy colgando en tus manos

[Estribillo]
Te envío poemas de mí puño y letra
Te envío canciones de cuatro cuarenta
Te envío las fotos cenando en Marbella
Y cuando estuvimos por Venezuela
Y así, así me recuerdes y tengas presente
Que mi corazón está colgando en tus manos

Cuidado, cuidado(mucho cuidado)
Cuiado, Marta yo te digo
Me tienes en tus manos
No importa que diga el destino
Quédate conmigo
Lo quiero todo de tí
Tus labios tu cariño lo prohibido

[Estribillo]
Te envío poemas de mi puño y letra
Te envío canciones de cuatro cuarenta,
Te envío las fotos cenando en Marbella
Y cuando estuvimos por Venezuela
Y así me recuerdes y tengas presente
Que mi corazón está colgando en tus manos

Cuidado, cuidado,
Que mi corazón está colgando en tus manos,
Que mi corazón esta colgando en tus manos,
Que mi corazón esta colgando en tus manos...




Cantantes:
Carlos Baute y Marta Sánchez.

Autor:
Carlos Baute.






INTERPRETACIÓN.

Que el haberse encontrado con esa persona, no fue casualidad alguna, pero que por azares del destino se separaron; pero que ambos quieren volver a estar juntos, y recordar lo que han vivido, ya que todo lo que vivieron juntos fue muy bonito.
Y que así tenga presente la otra persona tiene la decisión de poder regresar es de el otro, pero es difícil, puesto que los dos piensan lo mismo.